i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 430.1
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 430.1 (TX 13.10.2014, TRde 13.10.2014)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 3
10
--
[
DING
]
IR
MEŠ
-naš
pīētta
piškanzi
10
A
Vs. 9
[
DING
]
IR
MEŠ
-na-aš
pí-i-e-et-ta
pí-iš-kán-zi
11
--
nu=za
D
UTU
Arinna
ešat
11
A
Vs. 9
nu-
⌈
za
⌉
D
UTU
⌈
A-ri-in
⌉
-na
Vs. 10
⌈
e
⌉
-ša-at
12
--
D
Ḫalmaššuizza=ma=az
URU
Ḫarpiša
KI.MIN
12
A
Vs. 10
D
Ḫal-ma-aš-šu-iz-za-ma-az
URU
Ḫa-ar-pí-ša
KI.MIN
13
--
D
Ḫātepinuš=az
URU
Maliluḫa
KI.MIN
13
A
Vs. 11
⌈
D
⌉
Ḫa-a-te-pí-<nu->ša-az
URU
Ma-li-lu-ḫa
KI.MIN
14
--
D
LAMMA
URU
Karaḫna
<
KI.MIN
>
14
A
Vs. 11
D
LAMMA
URU
Ka-ra-aḫ-na
<
KI.MIN
>
15
--
[
ḫad
]
ugaš=az
D
Telipinuš
URU
Tāwiniya
KI.MIN
15
A
Vs. 12
[
ḫa-d
]
u-ga-ša-az
D
Te-li-pí-nu-uš
URU
Ta-a-ú-ni-ia
{Ras.}
KI.MIN
16
--
[
D
]
Ḫuzziyaš=az
URU
Ḫakmišša
KI.MIN
16
A
Vs. 13
[
D
]
⌈
Ḫu
⌉
-uz
!
-zi-ia-ša-az
URU
Ḫa-ak-mi-iš-ša
KI.MIN
17
--
[
DINGI
]
R.MAḪ
=ma=kan
pēdan
UL
āšta
17
A
Vs. 14
[
DINGI
]
R.MAḪ
-ma-kán
{ras.}
pé-e-da-an
Ú-UL
a-aš-ta
18
--
nu=šši=kan
DUMU.LÚ.U
19
.
LU
[
pē
]
dan
āšta
18
A
Vs. 14
nu-uš-ši-kán
DUMU.LÚ.U
19
.
LU
2
␣␣
Vs. 15
[
_ _
-
]
da-an
a-aš-ta
¬¬¬
§ 3
10
--
Die Landstücke weist man den [Göt]tern zu:
11
--
die Sonnengöttin setzte sich in Arinna
4
,
12
--
Ḫalmašuitta aber in Ḫarpiša desgleichen,
13
--
Ḫatepinu in Maliluḫa desgleichen,
14
--
die Schutzgottheit in Karaḫna desgleichen,
15
--
der [fur]chtbare Telipinu in Tawiniya desgleichen,
16
--
Ḫuzziya in Ḫakmiš desgleichen;
17
--
(für) Ḫannaḫanna aber blieb kein Ort übrig,
18
--
(so) blieb für sie der Mensch (als) Ort übrig.
2
Wie von
Klinger 2010
, 182 Anm. 31, richtig bemerkt, ist die von
Beckman 1983
, 22, 30, vorgeschlagene Emendation mit
NAM
unnötig.
4
Die Übersetzung in
Klinger 2010
, 182 „Die Sonnengöttin von Arinna ließ sich nieder“ hält nicht die Paragraphensymmetrie GN + ON + Verbum
eš-
ein; alle Ortsnamen im Dat.-Lok. werden vom Verbum regiert.
Editio ultima:
Textus
13.10.2014;
Traductionis
13.10.2014